Скандальная любовь автор джойс бренда. Читать онлайн книгу «Скандальная любовь

Бренда Джойс

Скандальная любовь

Клейборо, 1874 г.

Громкие, возбужденные голоса, счастливый смех и торжественные звуки струнного квартета раздавались в зале, полном гостей. Весь этот веселый шум долетал и до комнаты, находившейся двумя этажами выше. Там, в своей спальне, на огромной кровати лежал маленький мальчик и прислушивался к тому, что происходило в доме. И хоть ему было всего четыре года, он не стал зажигать лампу, стоявшую рядом. Заботливая нянюшка оставила дверь чуть приоткрытой, и света от старого светильника в коридоре ему было достаточно. Дрожащее пламя создавало на стене спальни силуэты причудливых животных и чудовищ, а иногда воображение мальчика превращало эти существа в людей. Это были женщины, сверкающие драгоценностями, и мужчины в черных фраках. Ему представлялось, что он вместе с ними, такой же взрослый, такой же сильный и солидный, как лорды, такой же величественный и мужественный, как герцог, его отец. Нет, сильнее, благороднее и мужественнее, чем отец.

Мальчик улыбался, на мгновение действительно почувствовав себя взрослым. Но вдруг он услышал их. Улыбка исчезла с лица, он резко сел на кровати, дрожа от волнения. Они были в коридоре, рядом с дверью в его комнату. Его мама - голос у нее мягкий и приятный - говорила почти шепотом:

Я не ожидала, что ты вернешься. Давай я тебе помогу.

И его отец:

Тебе, видно, очень хочется поскорее отправить меня спать.

В чем дело, Изабель? - резко спросил Френсис Брекстон-Лоувел. - Я тебя расстроил? Или ты испугалась, что я выйду к гостям и буду с ними разговаривать? Похоже, не очень рада, что я здесь.

Конечно, нет, - спокойно отвечала мать.

Мальчик подавил в себе желание остаться в кровати. Он тихо соскользнул с нее, пробрался к приоткрытой двери и выглянул в коридор.

Герцог, высокий красивый блондин, небритый, в помятой и грязной одежде, с трудом сдерживал раздражение. Он резко повернулся, едва не потеряв равновесие, и неровной походкой пошел по коридору. Герцогиня, светловолосая, поразительно красивая и элегантная женщина в бледно-голубом платье, украшенном драгоценностями, казавшаяся мальчику совершенством, грустно опустила голову и последовала за мужем.

Мальчик украдкой следил за ними. У дверей своей комнаты герцог задержался.

Я не нуждаюсь в твоей помощи, - бросил он.

Ты спустишься вниз?

Боишься, что я опозорю тебя?

Конечно, нет.

Ты умеешь лгать. Почему же ты не пригласила меня к гостям, Изабель?

Мать стояла к сыну спиной, и он не видел ее лица, но голос у нее теперь уже не звучал так спокойно, как прежде:

Если ты хочешь к нам спуститься, то почему бы тебе сперва не привести себя в порядок?

Пожалуй, я спущусь, - резко ответил он. Его взгляд упал на ожерелье, сверкавшее у нее на груди.

Я недавно его заказала.

Дьявольщина! Оно же совсем не выглядит, как стекло!

Изабель молчала. В нависшей тишине слышалось частое дыхание отца. Мальчик прокрался поближе и спрятался за лакированным аналоем, где проходили ежедневные моления. Глаза герцога готовы были вылезти из орбит. Ужас овладел малышом. Вдруг герцог сорвал с шеи матери драгоценности. Чуть не задохнувшись, Изабель с трудом подавила крик. Мальчик рванулся вперед.

Это же настоящее!.. - выкрикнул герцог. - Боже мой, это настоящие бриллианты! Ты… лживая тварь! Ты все это время прятала от меня деньги, да?

Герцогиня стояла оцепенев.

Да? Где же ты на это взяла деньги? Где, черт тебя подери!

Сначала ты без моего ведома сдаешь в аренду мою землю, а сейчас прячешь мои деньги? - злобно закричал герцог. - И ты не остановишься на этом, не так ли?

А как мне еще спасти ваше состояние?

С удивительным для пьяного проворством герцог приблизился к жене и сильным ударом в лицо отбросил ее к стене.

Ты всегда была мошенницей, Изабель, с самого первого дня нашей жизни. Мошенница и лгунья. - Пошатываясь, он собрался ударить ее вновь.

Прекратите! - закричал мальчик, обхватив ноги отца. - Не бейте ее, не бейте!

Черт бы вас побрал обоих! - заорал Френсис и все-таки нанес жене второй удар, которым сбил ее на пол.

Мальчика охватила слепая ярость. Он колотил отца кулаками по ногам, вкладывая в удары всю свою ненависть.

Френсис схватил сына, как котенка, за шиворот и отшвырнул в сторону. Мальчик упал на спину, ударившись головой об пол.

Ты, ничтожество, вообразил себя мужчиной, да? Что же, завтра ты понесешь наказание, как мужчина. Это сразу отобьет у тебя охоту совать свой нос куда не просят! Ничтожество и мошенник! - закричал герцог, глядя на сына сверху вниз.

Отец ушел, но слова… Жестокие, полные ненависти и презрения слова остались в памяти. Какое-то время он лежал на полу и дрожал от боли и нестерпимой обиды. Боль сжала сердце так, что даже пот выступил на лице. Стараясь справиться с ней, мальчик крепко закрыл глаза и напрягся. Постепенно все прошло: исчезло желание выплакаться, ушли боль и обида. Когда мальчик вновь открыл глаза, то увидел мать, распростертую на полу. Он подполз к ней, как щенок, она приподнялась на руках и села. Слезы текли по ее щекам.

Мама, вы как? Вам плохо? - спросил он, и его слова прозвучали совсем по-взрослому.

Милый мой, - обнимая его и плача, прошептала мать. - Твой отец не хотел этого, поверь мне, не хотел!

Мать тихо рыдала. Ребенок спокойно позволил ей обнять себя. И вдруг он все осознал. Он понял, что мать говорит неправду, что каждое выражение и каждый жест отца имеют определенное значение, что отец ненавидит и мать, и его.

Но все это было не так уж и важно. Главное состояло в том, что сегодня ночью он научился терпеть боль и преодолевать страх, что он стал ощущать себя отдельно от окружающей его пустоты, а она была огромна.

Драгмор, 1898 г.

У вас посетители, моя госпожа.

Но у меня никогда не бывает посетителей, - возразила Николь.

Леди Маргарет Аддерли и Стаси Вортингтон, моя госпожа, - возвестил Олдрик с непроницаемым лицом.

Николь удивилась. Конечно, было бы преувеличением утверждать, что у нее не бывает посетителей: ее лучшая подруга виконтесса Серль, а также местные дворяне и родственники довольно часто навещают ее. Но они не в счет. У нее не собираются гости, как у других молодых людей ее круга. Во всяком случае, в течение последних нескольких лет. Что понадобилось этим леди, ведь она с ними не знакома?

Бренда Джойс

Скандальная любовь

Клейборо, 1874 г.

Громкие, возбужденные голоса, счастливый смех и торжественные звуки струнного квартета раздавались в зале, полном гостей. Весь этот веселый шум долетал и до комнаты, находившейся двумя этажами выше. Там, в своей спальне, на огромной кровати лежал маленький мальчик и прислушивался к тому, что происходило в доме. И хоть ему было всего четыре года, он не стал зажигать лампу, стоявшую рядом. Заботливая нянюшка оставила дверь чуть приоткрытой, и света от старого светильника в коридоре ему было достаточно. Дрожащее пламя создавало на стене спальни силуэты причудливых животных и чудовищ, а иногда воображение мальчика превращало эти существа в людей. Это были женщины, сверкающие драгоценностями, и мужчины в черных фраках. Ему представлялось, что он вместе с ними, такой же взрослый, такой же сильный и солидный, как лорды, такой же величественный и мужественный, как герцог, его отец. Нет, сильнее, благороднее и мужественнее, чем отец.

Мальчик улыбался, на мгновение действительно почувствовав себя взрослым. Но вдруг он услышал их. Улыбка исчезла с лица, он резко сел на кровати, дрожа от волнения. Они были в коридоре, рядом с дверью в его комнату. Его мама - голос у нее мягкий и приятный - говорила почти шепотом:

Я не ожидала, что ты вернешься. Давай я тебе помогу.

И его отец:

Тебе, видно, очень хочется поскорее отправить меня спать.

В чем дело, Изабель? - резко спросил Френсис Брекстон-Лоувел. - Я тебя расстроил? Или ты испугалась, что я выйду к гостям и буду с ними разговаривать? Похоже, не очень рада, что я здесь.

Конечно, нет, - спокойно отвечала мать.

Мальчик подавил в себе желание остаться в кровати. Он тихо соскользнул с нее, пробрался к приоткрытой двери и выглянул в коридор.

Герцог, высокий красивый блондин, небритый, в помятой и грязной одежде, с трудом сдерживал раздражение. Он резко повернулся, едва не потеряв равновесие, и неровной походкой пошел по коридору. Герцогиня, светловолосая, поразительно красивая и элегантная женщина в бледно-голубом платье, украшенном драгоценностями, казавшаяся мальчику совершенством, грустно опустила голову и последовала за мужем.

Мальчик украдкой следил за ними. У дверей своей комнаты герцог задержался.

Я не нуждаюсь в твоей помощи, - бросил он.

Ты спустишься вниз?

Боишься, что я опозорю тебя?

Конечно, нет.

Ты умеешь лгать. Почему же ты не пригласила меня к гостям, Изабель?

Мать стояла к сыну спиной, и он не видел ее лица, но голос у нее теперь уже не звучал так спокойно, как прежде:

Если ты хочешь к нам спуститься, то почему бы тебе сперва не привести себя в порядок?

Пожалуй, я спущусь, - резко ответил он. Его взгляд упал на ожерелье, сверкавшее у нее на груди.

Я недавно его заказала.

Дьявольщина! Оно же совсем не выглядит, как стекло!

Изабель молчала. В нависшей тишине слышалось частое дыхание отца. Мальчик прокрался поближе и спрятался за лакированным аналоем, где проходили ежедневные моления. Глаза герцога готовы были вылезти из орбит. Ужас овладел малышом. Вдруг герцог сорвал с шеи матери драгоценности. Чуть не задохнувшись, Изабель с трудом подавила крик. Мальчик рванулся вперед.

Это же настоящее!.. - выкрикнул герцог. - Боже мой, это настоящие бриллианты! Ты… лживая тварь! Ты все это время прятала от меня деньги, да?

Герцогиня стояла оцепенев.

Да? Где же ты на это взяла деньги? Где, черт тебя подери!

Сначала ты без моего ведома сдаешь в аренду мою землю, а сейчас прячешь мои деньги? - злобно закричал герцог. - И ты не остановишься на этом, не так ли?

А как мне еще спасти ваше состояние?

С удивительным для пьяного проворством герцог приблизился к жене и сильным ударом в лицо отбросил ее к стене.

Ты всегда была мошенницей, Изабель, с самого первого дня нашей жизни. Мошенница и лгунья. - Пошатываясь, он собрался ударить ее вновь.

Прекратите! - закричал мальчик, обхватив ноги отца. - Не бейте ее, не бейте!

Черт бы вас побрал обоих! - заорал Френсис и все-таки нанес жене второй удар, которым сбил ее на пол.

Мальчика охватила слепая ярость. Он колотил отца кулаками по ногам, вкладывая в удары всю свою ненависть.

Френсис схватил сына, как котенка, за шиворот и отшвырнул в сторону. Мальчик упал на спину, ударившись головой об пол.

Ты, ничтожество, вообразил себя мужчиной, да? Что же, завтра ты понесешь наказание, как мужчина. Это сразу отобьет у тебя охоту совать свой нос куда не просят! Ничтожество и мошенник! - закричал герцог, глядя на сына сверху вниз.

Отец ушел, но слова… Жестокие, полные ненависти и презрения слова остались в памяти. Какое-то время он лежал на полу и дрожал от боли и нестерпимой обиды. Боль сжала сердце так, что даже пот выступил на лице. Стараясь справиться с ней, мальчик крепко закрыл глаза и напрягся. Постепенно все прошло: исчезло желание выплакаться, ушли боль и обида. Когда мальчик вновь открыл глаза, то увидел мать, распростертую на полу. Он подполз к ней, как щенок, она приподнялась на руках и села. Слезы текли по ее щекам.

Мама, вы как? Вам плохо? - спросил он, и его слова прозвучали совсем по-взрослому.

Милый мой, - обнимая его и плача, прошептала мать. - Твой отец не хотел этого, поверь мне, не хотел!

Мать тихо рыдала. Ребенок спокойно позволил ей обнять себя. И вдруг он все осознал. Он понял, что мать говорит неправду, что каждое выражение и каждый жест отца имеют определенное значение, что отец ненавидит и мать, и его.

Но все это было не так уж и важно. Главное состояло в том, что сегодня ночью он научился терпеть боль и преодолевать страх, что он стал ощущать себя отдельно от окружающей его пустоты, а она была огромна.

Драгмор, 1898 г.

У вас посетители, моя госпожа.

Но у меня никогда не бывает посетителей, - возразила Николь.

Леди Маргарет Аддерли и Стаси Вортингтон, моя госпожа, - возвестил Олдрик с непроницаемым лицом.

Николь удивилась. Конечно, было бы преувеличением утверждать, что у нее не бывает посетителей: ее лучшая подруга виконтесса Серль, а также местные дворяне и родственники довольно часто навещают ее. Но они не в счет. У нее не собираются гости, как у других молодых людей ее круга. Во всяком случае, в течение последних нескольких лет. Что понадобилось этим леди, ведь она с ними не знакома?

Скажи им, что я сейчас спущусь. Прикажи подать им прохладительные напитки, Олдрик, - сказала Николь дворецкому. Ее охватило волнение.

Приподняв в удивлении брови, Олдрик кивком головы указал на бриджи и произнес:

Возможно, мне следует сказать им, что вы будете через несколько минут, моя госпожа?

Николь рассмеялась, глядя на свои мужские бриджи и грязные сапоги для верховой езды. Хотя человечество вступало в новую эру, женщины еще не носили мужскую одежду.

Очень хорошо, что ты мне об этом напомнил, а то мне не удалось бы узнать причину визита этих дам. Увидев меня в таком наряде, они сразу же сбежали бы.

Перебирая платья, Николь размышляла о том, что ее беззаботное отношение ко всему и порой неуместное чувство юмора осложняли общение с людьми ее круга. Николь давно не выходила в свет. И это ее нисколько не угнетало. Она была счастлива в Драгморе. Объезды имения и развлекательные прогулки верхом, лошади, книги составляли ее жизнь в родном имении. Другой жизни она не хотела. И все-таки приятно, когда тебя навещают.

Николь надела нижнюю рубашку, чулки, нижнюю юбку, она терпеть не могла корсетов и никогда их не носила. Ей было двадцать три, и без обуви ее рост составлял пять футов десять дюймов. Она раз и навсегда решила не перетягивать талию, чтобы казалось, будто она и ниже ростом, и что весит всего сто фунтов, и что вообще ей восемнадцать лет. Если бы кто-нибудь узнал об этом, как много было бы разговоров. Люди любят поболтать. Но в данном случае никто об этом знать не мог, а если бы и узнали, она осталась бы непреклонной. И дело тут не в удобстве. Николь очень много читала, просто глотала книги. Она соглашалась со своими любимыми писательницами, отдававшими предпочтение панталонам и женским спортивным брюкам, а не современной моде, которая, как они утверждали, вредит здоровью. Корсеты, как и правила поведения, придуманы обществом для того, чтобы удерживать женщин на своем месте. С этой же целью оно изобретает и моды.

Бренда Джойс

Скандальная любовь

Клейборо, 1874 г.

Громкие, возбужденные голоса, счастливый смех и торжественные звуки струнного квартета раздавались в зале, полном гостей. Весь этот веселый шум долетал и до комнаты, находившейся двумя этажами выше. Там, в своей спальне, на огромной кровати лежал маленький мальчик и прислушивался к тому, что происходило в доме. И хоть ему было всего четыре года, он не стал зажигать лампу, стоявшую рядом. Заботливая нянюшка оставила дверь чуть приоткрытой, и света от старого светильника в коридоре ему было достаточно. Дрожащее пламя создавало на стене спальни силуэты причудливых животных и чудовищ, а иногда воображение мальчика превращало эти существа в людей. Это были женщины, сверкающие драгоценностями, и мужчины в черных фраках. Ему представлялось, что он вместе с ними, такой же взрослый, такой же сильный и солидный, как лорды, такой же величественный и мужественный, как герцог, его отец. Нет, сильнее, благороднее и мужественнее, чем отец.

Мальчик улыбался, на мгновение действительно почувствовав себя взрослым. Но вдруг он услышал их. Улыбка исчезла с лица, он резко сел на кровати, дрожа от волнения. Они были в коридоре, рядом с дверью в его комнату. Его мама - голос у нее мягкий и приятный - говорила почти шепотом:

Я не ожидала, что ты вернешься. Давай я тебе помогу.

И его отец:

Тебе, видно, очень хочется поскорее отправить меня спать.

В чем дело, Изабель? - резко спросил Френсис Брекстон-Лоувел. - Я тебя расстроил? Или ты испугалась, что я выйду к гостям и буду с ними разговаривать? Похоже, не очень рада, что я здесь.

Конечно, нет, - спокойно отвечала мать.

Мальчик подавил в себе желание остаться в кровати. Он тихо соскользнул с нее, пробрался к приоткрытой двери и выглянул в коридор.

Герцог, высокий красивый блондин, небритый, в помятой и грязной одежде, с трудом сдерживал раздражение. Он резко повернулся, едва не потеряв равновесие, и неровной походкой пошел по коридору. Герцогиня, светловолосая, поразительно красивая и элегантная женщина в бледно-голубом платье, украшенном драгоценностями, казавшаяся мальчику совершенством, грустно опустила голову и последовала за мужем.

Мальчик украдкой следил за ними. У дверей своей комнаты герцог задержался.

Я не нуждаюсь в твоей помощи, - бросил он.

Ты спустишься вниз?

Боишься, что я опозорю тебя?

Конечно, нет.

Ты умеешь лгать. Почему же ты не пригласила меня к гостям, Изабель?

Мать стояла к сыну спиной, и он не видел ее лица, но голос у нее теперь уже не звучал так спокойно, как прежде:

Если ты хочешь к нам спуститься, то почему бы тебе сперва не привести себя в порядок?

Пожалуй, я спущусь, - резко ответил он. Его взгляд упал на ожерелье, сверкавшее у нее на груди.

Я недавно его заказала.

Дьявольщина! Оно же совсем не выглядит, как стекло!

Изабель молчала. В нависшей тишине слышалось частое дыхание отца. Мальчик прокрался поближе и спрятался за лакированным аналоем, где проходили ежедневные моления. Глаза герцога готовы были вылезти из орбит. Ужас овладел малышом. Вдруг герцог сорвал с шеи матери драгоценности. Чуть не задохнувшись, Изабель с трудом подавила крик. Мальчик рванулся вперед.

Это же настоящее!.. - выкрикнул герцог. - Боже мой, это настоящие бриллианты! Ты… лживая тварь! Ты все это время прятала от меня деньги, да?

Герцогиня стояла оцепенев.

Да? Где же ты на это взяла деньги? Где, черт тебя подери!

Сначала ты без моего ведома сдаешь в аренду мою землю, а сейчас прячешь мои деньги? - злобно закричал герцог. - И ты не остановишься на этом, не так ли?

А как мне еще спасти ваше состояние?

С удивительным для пьяного проворством герцог приблизился к жене и сильным ударом в лицо отбросил ее к стене.

Ты всегда была мошенницей, Изабель, с самого первого дня нашей жизни. Мошенница и лгунья. - Пошатываясь, он собрался ударить ее вновь.

Прекратите! - закричал мальчик, обхватив ноги отца. - Не бейте ее, не бейте!

Черт бы вас побрал обоих! - заорал Френсис и все-таки нанес жене второй удар, которым сбил ее на пол.

Бренда Джойс

Скандальная любовь

Клейборо, 1874 г.

Громкие, возбужденные голоса, счастливый смех и торжественные звуки струнного квартета раздавались в зале, полном гостей. Весь этот веселый шум долетал и до комнаты, находившейся двумя этажами выше. Там, в своей спальне, на огромной кровати лежал маленький мальчик и прислушивался к тому, что происходило в доме. И хоть ему было всего четыре года, он не стал зажигать лампу, стоявшую рядом. Заботливая нянюшка оставила дверь чуть приоткрытой, и света от старого светильника в коридоре ему было достаточно. Дрожащее пламя создавало на стене спальни силуэты причудливых животных и чудовищ, а иногда воображение мальчика превращало эти существа в людей. Это были женщины, сверкающие драгоценностями, и мужчины в черных фраках. Ему представлялось, что он вместе с ними, такой же взрослый, такой же сильный и солидный, как лорды, такой же величественный и мужественный, как герцог, его отец. Нет, сильнее, благороднее и мужественнее, чем отец.

Мальчик улыбался, на мгновение действительно почувствовав себя взрослым. Но вдруг он услышал их. Улыбка исчезла с лица, он резко сел на кровати, дрожа от волнения. Они были в коридоре, рядом с дверью в его комнату. Его мама - голос у нее мягкий и приятный - говорила почти шепотом:

Я не ожидала, что ты вернешься. Давай я тебе помогу.

И его отец:

Тебе, видно, очень хочется поскорее отправить меня спать.

В чем дело, Изабель? - резко спросил Френсис Брекстон-Лоувел. - Я тебя расстроил? Или ты испугалась, что я выйду к гостям и буду с ними разговаривать? Похоже, не очень рада, что я здесь.

Конечно, нет, - спокойно отвечала мать.

Мальчик подавил в себе желание остаться в кровати. Он тихо соскользнул с нее, пробрался к приоткрытой двери и выглянул в коридор.

Герцог, высокий красивый блондин, небритый, в помятой и грязной одежде, с трудом сдерживал раздражение. Он резко повернулся, едва не потеряв равновесие, и неровной походкой пошел по коридору. Герцогиня, светловолосая, поразительно красивая и элегантная женщина в бледно-голубом платье, украшенном драгоценностями, казавшаяся мальчику совершенством, грустно опустила голову и последовала за мужем.

Мальчик украдкой следил за ними. У дверей своей комнаты герцог задержался.

Я не нуждаюсь в твоей помощи, - бросил он.

Ты спустишься вниз?

Боишься, что я опозорю тебя?

Конечно, нет.

Ты умеешь лгать. Почему же ты не пригласила меня к гостям, Изабель?

Мать стояла к сыну спиной, и он не видел ее лица, но голос у нее теперь уже не звучал так спокойно, как прежде:

Если ты хочешь к нам спуститься, то почему бы тебе сперва не привести себя в порядок?

Пожалуй, я спущусь, - резко ответил он. Его взгляд упал на ожерелье, сверкавшее у нее на груди.

Я недавно его заказала.

Дьявольщина! Оно же совсем не выглядит, как стекло!

Изабель молчала. В нависшей тишине слышалось частое дыхание отца. Мальчик прокрался поближе и спрятался за лакированным аналоем, где проходили ежедневные моления. Глаза герцога готовы были вылезти из орбит. Ужас овладел малышом. Вдруг герцог сорвал с шеи матери драгоценности. Чуть не задохнувшись, Изабель с трудом подавила крик. Мальчик рванулся вперед.

Это же настоящее!.. - выкрикнул герцог. - Боже мой, это настоящие бриллианты! Ты… лживая тварь! Ты все это время прятала от меня деньги, да?

Герцогиня стояла оцепенев.

Да? Где же ты на это взяла деньги? Где, черт тебя подери!

Сначала ты без моего ведома сдаешь в аренду мою землю, а сейчас прячешь мои деньги? - злобно закричал герцог. - И ты не остановишься на этом, не так ли?

А как мне еще спасти ваше состояние?

С удивительным для пьяного проворством герцог приблизился к жене и сильным ударом в лицо отбросил ее к стене.

Ты всегда была мошенницей, Изабель, с самого первого дня нашей жизни. Мошенница и лгунья. - Пошатываясь, он собрался ударить ее вновь.

Прекратите! - закричал мальчик, обхватив ноги отца. - Не бейте ее, не бейте!

Черт бы вас побрал обоих! - заорал Френсис и все-таки нанес жене второй удар, которым сбил ее на пол.

Мальчика охватила слепая ярость. Он колотил отца кулаками по ногам, вкладывая в удары всю свою ненависть.

Френсис схватил сына, как котенка, за шиворот и отшвырнул в сторону. Мальчик упал на спину, ударившись головой об пол.

Ты, ничтожество, вообразил себя мужчиной, да? Что же, завтра ты понесешь наказание, как мужчина. Это сразу отобьет у тебя охоту совать свой нос куда не просят! Ничтожество и мошенник! - закричал герцог, глядя на сына сверху вниз.

Отец ушел, но слова… Жестокие, полные ненависти и презрения слова остались в памяти. Какое-то время он лежал на полу и дрожал от боли и нестерпимой обиды. Боль сжала сердце так, что даже пот выступил на лице. Стараясь справиться с ней, мальчик крепко закрыл глаза и напрягся. Постепенно все прошло: исчезло желание выплакаться, ушли боль и обида. Когда мальчик вновь открыл глаза, то увидел мать, распростертую на полу. Он подполз к ней, как щенок, она приподнялась на руках и села. Слезы текли по ее щекам.

Мама, вы как? Вам плохо? - спросил он, и его слова прозвучали совсем по-взрослому.

Милый мой, - обнимая его и плача, прошептала мать. - Твой отец не хотел этого, поверь мне, не хотел!

Мать тихо рыдала. Ребенок спокойно позволил ей обнять себя. И вдруг он все осознал. Он понял, что мать говорит неправду, что каждое выражение и каждый жест отца имеют определенное значение, что отец ненавидит и мать, и его.

Но все это было не так уж и важно. Главное состояло в том, что сегодня ночью он научился терпеть боль и преодолевать страх, что он стал ощущать себя отдельно от окружающей его пустоты, а она была огромна.

Драгмор, 1898 г.

У вас посетители, моя госпожа.

Но у меня никогда не бывает посетителей, - возразила Николь.

Леди Маргарет Аддерли и Стаси Вортингтон, моя госпожа, - возвестил Олдрик с непроницаемым лицом.

Николь удивилась. Конечно, было бы преувеличением утверждать, что у нее не бывает посетителей: ее лучшая подруга виконтесса Серль, а также местные дворяне и родственники довольно часто навещают ее. Но они не в счет. У нее не собираются гости, как у других молодых людей ее круга. Во всяком случае, в течение последних нескольких лет. Что понадобилось этим леди, ведь она с ними не знакома?

Скажи им, что я сейчас спущусь. Прикажи подать им прохладительные напитки, Олдрик, - сказала

Скандальная любовь Бренда Джойс

(Пока оценок нет)

Название: Скандальная любовь

О книге «Скандальная любовь» Бренда Джойс

Бренда Джойс, написавшая всемирно известный роман «Скандальная любовь», родилась в США, но имеет русские корни. Возможно, именно поэтому в ней прекрасно уживается американская хватка и практичность с русской любовью к риску и приключениям. Будучи лучшей ученицей дорогого престижного колледжа, будущая писательница, не задумываясь, бросает его ради первой любви и сбегает с брутальным байкером. И хотя этот союз продлился совсем недолго, он подарил девушке неугасаемую страсть к гонкам на мотоциклах и боксу, которой она не изменяет вот уже много лет.

Талант к придумыванию неординарных историй жил в девочке с детства. Первый рассказ Бренда Джойс написала в возрасте двенадцати лет, и это романтическое и трагическое произведение поразило окружающих своей глубиной и недетским восприятием мира. Первый опубликованный роман вышел из-под пера автора в двадцать пять лет. С тех пор свет увидели пять новелл и более пятидесяти романов, переведенных на двенадцать языков. По всему миру поклонники захватывающих и динамичных сюжетов и необыкновенно красивых диалогов зачитываются творениями этого автора.

«Скандальная любовь» – одна из самых известных и любимых многими читателями книг Джойс. Это история неординарной любви и противоборства двух сильных и ярких личностей, происходящая на фоне смены вековых рубежей в пуританской Англии.

Николь Шелтон – состоятельная наследница, красавица и бунтарка, задыхающаяся в оковах приличия, диктуемых высшим обществом. Страсть, желание свободы и новых ощущений приводят девушку в объятия герцога Клейборо, за сердце которого готова побороться не одна красотка.

Мужчина восхищен и очарован сочетанием невинности, смелости и напора Николь. Он готов с удовольствием насладиться таким подарком судьбы, однако женитьба на девушке совершенно не входит в его планы. Вот только герцог не учел, что строптивица вовсе не собирается быть послушной игрушкой в мужских руках. На какой рискованный и отчаянный шаг решится Николь, чтобы навсегда стать единственной возлюбленной для своего избранника?

Увлекательная книга «Скандальная любовь» позволит на несколько вечеров забыть о проблемах и отвлечься от однообразного уныния серых будней. Бренда Джойс с изысканной легкостью слога вовлечет вас в мир захватывающих романтических и драматических отношений главных героев, заставит сопереживать им и гадать, какой будет развязка сюжета. «Скандальная любовь», несомненно, придется по вкусу любителям исторических любовных романов и почитателям произведений таких «акул» данного жанра, как Лиза Клейпас и Джудит Макнот.

На нашем сайте о книгах сайт вы можете скачать бесплатно без регистрации или читать онлайн книгу «Скандальная любовь» Бренда Джойс в форматах epub, fb2, txt, rtf, pdf для iPad, iPhone, Android и Kindle. Книга подарит вам массу приятных моментов и истинное удовольствие от чтения. Купить полную версию вы можете у нашего партнера. Также, у нас вы найдете последние новости из литературного мира, узнаете биографию любимых авторов. Для начинающих писателей имеется отдельный раздел с полезными советами и рекомендациями, интересными статьями, благодаря которым вы сами сможете попробовать свои силы в литературном мастерстве.

Скачать бесплатно книгу «Скандальная любовь» Бренда Джойс

В формате fb2 : Скачать
В формате rtf : Скачать
В формате epub : Скачать
В формате txt :
КАТЕГОРИИ

ПОПУЛЯРНЫЕ СТАТЬИ

© 2024 «dou5-dubna.ru» — Быть женщиной непросто